поддержка
проекта:
разместите на своей странице нашу кнопку!И мы
разместим на нашей странице Вашу кнопку или ссылку. Заявку прислать на
e-mail
Статистика
"Человек который показал..." (Петр
Алешковский)
Продолжение
Второе издание "Описания" было выпущено Академией в
1786 году. К началу XIX столетйя книга была признана классической.
Многотомное "Полное собрание ученых путешествий по России, издаваемое
императорской Академией наук по предложению ея президента" открывалось "Описанием Камчатки" (1818).
Вскоре после выхода в свет книга переводится на английский, голландский,
французский и немецкий языки, выдержав при этом по нескольку изданий.
Интерес к труду Крашенинникова в Европе - знамение эпохи. Примечательно,
что "Описание" не переведено на испанский и португальский - лидерство на
море эти страны потеряли с гибелью в 1588 году Великой армады. Давно
забыта папская булла 1483 года, поделившая сферы влияния между Испанией
и Португалией. Теперь все моря бороздят быстроходные голландские фрегаты
и мощные английские линейные корабли, пришедшие на смену тяжелым
талионам и утлым каравеллам эпохи великих географических открытий. В
1771 -1772 годах выходит двухтомное "Путешествие вокруг света в
1766-1769 годах" графа Луи Антуана де Бугенвиля. В 1769 году, в связи с
прохождением Венеры через солнечный диск, отправляется на Таити
наблюдать это явление Джеймс Кук. На географических картах появляются
Полинезия, Австралия. Европа вновь открывает мир, поэтому интерес к
маршрутам Крашенинникова столь характерен для времени. Далекие Камчатка,
Курилы, североамериканское побережье Тихого океана столь же интересны
читателю XVIII столетия, как нам Марс и Венера. Но капитанов тянет не
только в теплые воды. Мечта об освоении пути в Индию и Китай через
северное море не покидает исследователей. В 1785 году, во время своего
знаменитого и столь трагически окончившегося плавания, Лаперуз заходит в
Петропавловск-Камчатский.
Иллюстрация из первого издания книги
Крашенинникова
Камчатский и второй раз (через полвека после
экспедиции, в которой участвовал Крашенинников) открывает Берингов
пролив.
Южные полинезийцы и северные ительмены становятся темами обсуждений не
только в модных салонах. Первобытная свобода и равенство дикарей
производят сильное впечатление на феодальную Европу. Известно, что
Жан-Жак Руссо, занимавшийся историей примитивных народов, много сведений
почерпнул/из "Путешествия" Бугенвиля. Хотелось бы думать, (что от
взглядов ученого не ускользнула и книга Крашенинникова, уже изданная к
тому времени во Франции.
Впрочем, "Описание земли Камчатки" не сразу дошло до иностранного
читателя в своем оригинальном виде. В переводах труд Крашенинникова
подвергся значительным сокращениям и переработке, которая сильно
искажала представление об этой прекрасной книге. Зарубежные издатели
изрядно пощипали текст, превратив научное исследование в то, что мы
сегодня назвали бы бестселлером.
В английском переводе, самом раннем по времени (1764), из 11 глав первой
части сделано 4, третья часть значительно сокращена: в ней, по мнению
издателя, много рассказов о "глупых и пустых" обычаях, обрядах и
необъяснимых суевериях. Это не перевод, а, скорее, неточный пересказ "Описания"; он совершенно не передает своеобразный язык Крашенинникова,
по замечанию переводчика - грубый и не литературный.
В 1766 году с этого неполного пересказа сделан немецкий перевод
(вторично издан в 1789 году). Немцы в отличие от своих английских коллег
восхищены литературными достоинствами "Описания" и удивляются краткости
английского варианта.
К сожалению, как это бывает, английский текст был взят за образец для
французских (1767 и 1768) и голландского (1770) издания. Однако явно
недовольные краткостью книги, французы в 1768 же году издают полный
текст "Описания". (Три издания подряд; из них два - в течение одного
года!) Полный перевод книги выполнил член французской Академии наук
аббат Шапп д'Отерош, который бывал в России. В 1761 году он был послан в
Тобольск наблюдать затмение Солнца. По пути в Сибирь он, конечно же,
ознакомился с русской литературой об этом крае и, вернувшись в
Париж, в 1768 году издал столь при- глянувшуюся ему книгу
Крашенинникова вслед за своей собственной "Путешествие в Сибирь по
приказанию короля в 1761 году". Книга самого аббата - скорее, путевые
заметки, нежели научное произведение; тем важнее было ученому донести до
французской Академии, научные знания о далекой русской окраине.
Немцы не замедлили воспользоваться полным текстом, и почти тут же, в
1771 году, в Лейпциге издается книга Крашенинникова, на сей раз не
урезанная и достойная университетских читателей.
Итак, полная победа на всем читающем континенте!
Но где же сам автор? Каков был его путь к книге? Почему спутан год
выхода книги в свет на титульном
листе?
Книги имеют свою историю. Книга - это замысел, личность автора.
Попробуем заняться археологией книги, узнать ее предысторию, не забыв
при этом
ее создателя.
Путь к книге долгий. Годы учебы, созревания... Эпоха, накладывающая
отпечаток на все, от покроя кафтана до образа мыслей. Итак, фактор
времени и фактор воспитания и окружения. Но в данном случае - еще один,
и, пожалуй, основной - фактор дороги. Путешествие длиной в две России,
от Петербурга до Камчатки и назад. Без него, понятно, ничего бы не
вышло.
Но и версты бывают разные. Доехать до Петербурга молодому Крашенинникову
было непросто, пришлось очень постараться. И не потому, что дорога не
разъезжена. Чтобы попасть в Академию наук в столицу, нужно сначала стать
первым среди равных в другой Академии - Славяно-греко-латинской, при
Заи-коноспасском монастыре в Москве.
"Крашенина - крашеный и лощеный холст, обычно синий. Крашенинник -
сарафан или кофта из крашенины, а по-украински - красильщик". Таково
толкование слова по словарю В. И. Даля.
Отец нашего героя не был красильщиком, но все Же подобная фамилия весьма
символична. Солдат петровской армии, пройдя через многие сражения,
которыми изобиловало правление Петра, он вышел на покой и прочно осел в
родной Москве, где и родился его сын - Степан Петрович Крашенинников. В
этом же году появился на свет другой мальчик- будущий академик, корифей
науки российской - Михайло Васильевич Ломоносов. Путь их в науку /был
сходен, недаром так дружат они позднее в Петербурге. Оба - ученики
Славяно-греко-латинской академии, Крашенинников с 1724 года, Ломоносов -
с 1731.